Robertson notesPoint 2 –
This point is based on some research I did a few years back and a presentation I did at SBL in 2021 on John 6:35–40, the first part of the bread of life discourse. I want to present a summary of this before I approach John 6:41–51 because the same approach can be used there.
I want to start by saying this summary may not do the whole study justice, but I do offer it as a starting point for further investigation.
When examining 6:35–40, I noticed a difference in pronouns that most had ignored or explained away. In verses 37 and 39, John (speaking for Jesus) used the neuter PAN (“everything”) to describe what was given to Jesus. He then switches to the masculine PAS (“everyone”) when speaking of people who come to him.
The common interpretation of this was that the neuter was simply being used as a masculine and this referred to “everyone” who the Father gives to Jesus. Indeed, even the NIV translated this as “All whom the Father gives me . . .” Rudolf Schnackenburg goes so far as to say the use of the neuter for the masculine is common. Others, like Ray Brown, F. F. Bruce and Max Zerwick, suggest that the use of the neuter denotes a corporate giving to Christ. That is, the Father gives all who believe in Jesus.
All that (παν ὁ [pān ho]). Collective use of the neuter singular, classic idiom, seen also in 6:39; 17:2, 24; 1 John 5:4. Perhaps the notion of unity like ἑν [hen] in 17:21 underlies this use of παν ὁ [pān ho]. Giveth me (διδωσιν μοι [didōsin moi]). For the idea that the disciples are given to the Son see also 6:39, 65; 10:29; 17:2, 6, 9, 12, 24; 18:9. I will in no wise cast out (οὐ μη ἐκβαλω ἐξω [ou mē ekbalō exō]). Strong double negation as in verse 35 with second aorist active subjunctive of βαλλω [ballō]. Definite promise of Jesus to welcome the one who comes.
A.T. Robertson, Word Pictures in the New Testament (Nashville, TN: Broadman Press, 1933), Jn 6:37.
Alford
The whole body of believers on Christ are spoken of by Him, here and in ch. 17, as given to Him by the Father. But Bengel’s observation is very important: “πᾶν—vocula momentosissima, et, collatis iis quæ sequuntur, consideratu dignissima. Nam in sermonibus Jesu Christi, quod Pater ipsi dedit, id, et singulari numero et neutro genere, appellatur omne; qui ad ipsum, Filium, veniunt, ii masculino genere vel etiam plurali numero describuntur,—omnis, vel illi. Pater Filio totam quasi massam dedit, ut omnes quos dedit unum sint; id universum Filius singulatim evolvit, in exsecutione. Hinc illud in xvii. 2, ut omne quod dedisti ei, det eis vitam æternam.” See also 1 John 5:4. See further on πᾶν ὃ δίδωσίν μοι ὁ πατήρ, ver. 44.
Henry Alford, Alford’s Greek Testament: An Exegetical and Critical Commentary (vol. 1; Grand Rapids, MI: Guardian Press, 1976), 762.
translation
But Bengel's observation is very important: “πᾶν—the most important words, and, compared with what follows, most worthy of consideration. For in the words of Jesus Christ, what the Father gave to himself, that is, both singular number and of no kind, is called everything; those who come to him, the Son, are described in the masculine gender or even in the plural number, - all, or those. The Father gave the Son the whole mass, as it were, so that all whom He gave were one; the Son unfolds that universe one by one, in execution