civic
Well-known member
Are you denying that Paul quoted from the LXX ?Almost like you force me by you saying -"anyone who denies this-" So if I deny this I have an ulterior motive?
Are you denying that Paul quoted from the LXX ?Almost like you force me by you saying -"anyone who denies this-" So if I deny this I have an ulterior motive?
Short answer-Are you denying that Paul quoted from the LXX ?
Yes Paul used both it’s not one or the other.Short answer-
As regards quoting the Old Testament, Paul cites recurrently, but not always the Septuagint (or possibly another Greek translation). Sometimes he (or perhaps someone else before him) clearly translates his text directly from the Hebrew.
We can say that the NT use of Greek renditions of the Hebrew is proof that a faithful translation of the Word of God is still the Word of God.
Matthew's (for example) putting Jesus' quotation of the OT into a Greek form is no proof that Jesus was literally reading the LXX.
For one thing, the notion of a quality "standard" LXX before the advent of a printing press is absurd.
There couldn't possibly be any such thing; and so far as we know there wasn't anything like the Jewish concern for the precise preservation of the Hebrew text extended to any Greek translations. For all we know, a number of NT apostolic renderings of OT passages made it "back into" LXX variants.
Jesus most likely read the standard Hebrew text in the Judean and Galilean synagogues; though it is not beyond all possibility that he might have encountered a Greek translation during any time he spent trans-Jordan.
We only know how reliable any Greek translation is, or how the apostles may have treated some OT passage, because there's a Hebrew original to which we have access.
In a nutshell, yes, I believe the NT authors quoted the LXX when it was faithful to the Hebrew Masoretic, but did not when it was not.Yes Paul used both it’s not one or the other.
We are on the same page my friend.In a nutshell, yes, I believe the NT authors quoted the LXX when it was faithful to the Hebrew Masoretic, but did not when it was not.
Personally, I would stay away from the Masoretes who were not adverse to the ripping out of all the OT books that their Hellenized Jewish colleagues wrote in Greek.Nothing-just thinking out loudly.
Isa 53:4 Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.
Isa 53:4 This one [our sins bore], and on account of us he was grieved. And we considered him to be for misery, and for calamity by God, and for ill treatment.
Isa 53:4 He bears our sins, and is pained for us: yet we accounted him to be in trouble, and in suffering, and in affliction.
Isa 53:4 Surely he hath borne our sufferings, and nasah (carried [Vayikra 16:22; Yeshayah 53:12)] our sorrows; yet we did esteem him stricken, [i.e., like a leper is stricken] smitten of G-d, and afflicted [see verse 8 below].
אכן חלינו הוא נשׂא ומכאבינו סבלם ואנחנו חשׁבנהו נגוע מכה אלהים ומענה׃
Now-since we have no originals-which one is the correct verse?
Where is that "Hebrew original" that you're talking about?Short answer-
As regards quoting the Old Testament, Paul cites recurrently, but not always the Septuagint (or possibly another Greek translation). Sometimes he (or perhaps someone else before him) clearly translates his text directly from the Hebrew.
We can say that the NT use of Greek renditions of the Hebrew is proof that a faithful translation of the Word of God is still the Word of God.
Matthew's (for example) putting Jesus' quotation of the OT into a Greek form is no proof that Jesus was literally reading the LXX.
For one thing, the notion of a quality "standard" LXX before the advent of a printing press is absurd.
There couldn't possibly be any such thing; and so far as we know there wasn't anything like the Jewish concern for the precise preservation of the Hebrew text extended to any Greek translations. For all we know, a number of NT apostolic renderings of OT passages made it "back into" LXX variants.
Jesus most likely read the standard Hebrew text in the Judean and Galilean synagogues; though it is not beyond all possibility that he might have encountered a Greek translation during any time he spent trans-Jordan.
We only know how reliable any Greek translation is, or how the apostles may have treated some OT passage, because there's a Hebrew original to which we have access.
The Masoretic text did not exist at the time of the Apostles.In a nutshell, yes, I believe the NT authors quoted the LXX when it was faithful to the Hebrew Masoretic, but did not when it was not.
Guess you can't trust ANY Bible these days-yes?The Masoretic text did not exist at the time of the Apostles.
You have to be very discerning of the truth through alot of critical thinking based on good sources. The Hellenic Jews called the Bereans were excellent examples of that. I'm happy @civic named his forum after them.Guess you can't trust ANY Bible these days-yes?
So am I-guess we need to do a constant "critical thinking" as to which Bible? When we HAVE the Bible. I don't want to think too much-just dive in and accept the Scriptures as God's word. Yes?You have to be very discerning of the truth through alot of critical thinking. The Hellenic Jews called the Bereans were excellent examples of that. I'm happy @civic named his forum after them.
With all readiness of mind (meta pāsēs prothumias). Old word from prothumos (pro, thumos) and means eagerness, rushing forward. In the N.T. only here and 2Co_8:11-19; 2Co_9:2. In Thessalonica many of the Jews out of pride and prejudice refused to listen. Here the Jews joyfully welcomed the two Jewish visitors.I think people kind of misunderstand the whole Bereans thing as if we find truth through intellectual study.
It was their spiritual hunger that was being commended there.
I don't for one moment think the Bereans were eagerly searching the Scriptures with a intellectual mindset.
Pray for him brother-that the eyes of his understanding/heart may be enlightened/opened.Yeah.
When I see someone like Rabbi Tovia thinking that Christians misconstrue the plain OT passages to make them Christianized, you'd have to think he would approve of the Bereans and think it would lead them back to Judaism.
Paul talks about that veil over the eyes.
I can't hardly read through Isaiah 53 without being moved to tears, but I know that would not be the case for Tovia.
The Bereans had an intelligent, open, and sharp spiritual mindset. One must be wise as serpents with critical thinking and harmless as doves. Spiritual situation awareness is a must.I don't for one moment think the Bereans were eagerly searching the Scriptures with a intellectual mimindset.
I agree-which is your primary Bible?The Bereans had an intelligent, open, and sharp mindset. One must be wise as serpents with critical thinking and harmless as doves. Situation awareness is a must.
I have a list of Bibles. I'll give you that list first chance I get. What is your list?I agree-which is your primary Bible?
I am more of an analytical thinker-probably because I am a left hander.
I agree-which is your primary Bible?
I am more of an analytical thinker-probably because I am a left hander.
I have a bunch of Bibles-but it's late here in South Africa brother-will give you my list tomorrow-God willing.I have a list of Bibles. I'll give you that list first chance I get. What is your list?