I get it-what about this?
1 John 1:8-10
"If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. If we confess our sins, He is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness. If we say that we have not sinned, we make Him a liar, and His word is not in us."
Greek Gramma
r: The present active indicative "ἔχομεν" (echomen, "we have") in verse 8 shows an ongoing state, implying that even believers continue to have a struggle with sin. In verse 10, "ἡμαρτήκαμεν" (hēmartēkamen, "we have sinned") is in
the perfect tense, indicating a past act with present implications—acknowledging that sin has an ongoing effect on the believer's life.
2. James 3:2
"For we all stumble in many things. If anyone does not stumble in word, he is a perfect man, able also to bridle the whole body."
Greek Grammar: The verb "πταίομεν" (ptaïomen, "we stumble") is in
the present active indicative, implying a continuous possibility of stumbling or sinning. James includes himself ("we all"), emphasizing that even believers are subject to sin in their conduct.
3. Romans 7:15-20
"For what I am doing, I do not understand. For what I will to do, that I do not practice; but what I hate, that I do... Now if I do what I will not to do, it is no longer I who do it, but sin that dwells in me."
Greek Grammar: The use of
present tense verbs like "ποιῶ" (poiō, "I do") highlights Paul's continuous struggle with sin. This grammatical choice emphasizes that sin remains a powerful force, even within believers, showing an ongoing internal conflict.
4. Galatians 6:1
"Brethren, if a man is overtaken in any trespass, you who are spiritual restore such a one in a spirit of gentleness, considering yourself lest you also be tempted."
Greek Grammar: "Προλημφθῇ" (prolemphthei, "overtaken") is an
aorist passive subjunctive, denoting a single event where one falls into sin. The subjunctive here points to the potential of any believer succumbing to sin, highlighting vulnerability among even the spiritual.
5. 1 Corinthians 10:12
"Therefore let him who thinks he stands take heed lest he fall."
Greek Grammar: The subjunctive "πέσῃ" (pesei, "fall") indicates a potential action, warning believers that falling into sin is always a possibility. This warning applies to all believers, suggesting ongoing vigilance against sin.
6. Hebrews 12:1
"...let us lay aside every weight, and the sin which so easily ensnares us, and let us run with endurance the race that is set before us."
Greek Grammar: The noun "ἁμαρτίαν" (hamartian, "sin") in the accusative singular is modified by the adjective "εὐπερίστατον" (eupeistaton, "easily ensnaring"), indicating a characteristic of sin to cling to believers persistently. The grammar implies an ongoing need to set aside sin as it entangles the believer's walk.
7. 1 Corinthians 5:1-2
"It is actually reported that there is sexual immorality among you, and such sexual immorality as is not even named among the Gentiles—that a man has his father’s wife! And you are puffed up, and have not rather mourned..."
Greek Grammar: Here, the verb "ἀκούεται" (akouetai, "it is reported") is in the present passive indicative, suggesting that this sinful situation is ongoing within the church. The rebuke shows that believers can still fall into grievous sins, underscoring the need for repentance and correction.
8. Ephesians 4:26-27
"Be angry, and do not sin": do not let the sun go down on your wrath, nor give place to the devil."
Greek Grammar: The imperative "μὴ ἁμαρτάνετε" (mē hamartanete, "do not sin")
uses the present active imperative, emphasizing a command to avoid sinning continuously. This implies that believers may become angry but must guard against sinning in that state.
9. 1 Timothy 5:20
"Those who are sinning rebuke in the presence of all, that the rest also may fear."
Greek Grammar: "Ἁμαρτάνοντας" (hamartanontas, "those who are sinning") is
a present active participle, indicating an ongoing action. It shows that even among leaders or church members, there is a present risk of sin, warranting correction.
10. 1 John 2:1
"My little children, these things I write to you, so that you may not sin. And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous."
Greek Grammar: The aorist subjunctive "ἁμάρτῃ" (hamartē, "may sin")
conveys a hypothetical situation, suggesting the possibility of a single instance of sin. However, it’s paired with the assurance of advocacy in Jesus, showing that sin may still occur for believers despite the admonition against it.
Each of these passages uses specific Greek grammar to emphasize the potential, persistence, and reality of sin among believers. Verbs in the present tense and participles emphasize ongoing susceptibility, while subjunctive and imperative forms address both warnings and hypothetical situations, indicating that sin remains a challenge even after one’s conversion.
I’m not trying to put you on the spot here, and I’m not looking for this to be reasoned away either. I can give you plenty of other examples in context if you’re interested.
@Peterlag, we’re just having an open conversation, aiming to rightly divide the Scriptures together.
J.