Sorry this was corruption not simplificationThey simplified things to be understood better. Most used the KJV--thee, thou and the such
You failed to deal with the corruption of your NWT
So why are you not able to justify the corruption of the Greek text your bible employs
Here is how the Watchtower corrupts scripture
Col 1:16
because by means of him all other things were created in the heavens and on the earth, the things visible and the things invisible,+ whether they are thrones or lordships or governments or authorities. All other things have been created through him+ and for him. 17 Also, he is before all other things,+ and by means of him all other things were made to exist, 18
They added the word other four times. It does not exist in the greek text of their kingdom interlinear
ὅτι becauseἐν inαὐτῷ himἐκτίσθη it was createdτὰ theπάντα all (things)ἐν inτοῖς theοὐρανοῖς heavensκαὶ andἐπὶ uponτῆς theγῆς, earth,τὰ the (things)ὁρατὰ visibleκαὶ andτὰ the (things)ἀόρατα, invisible,εἴτε whetherθρόνοι thronesεἴτε orκυριότητες lordshipsεἴτε orἀρχαὶ governmentsεἴτε orἐξουσίαι· authorities;τὰ theπάντα all (things)δι’ throughαὐτοῦ himκαὶ andεἰς intoαὐτὸν himἔκτισται· it has been created; 17 καὶ andαὐτὸς heἔστιν isπρὸ beforeπάντων all (things)καὶ andτὰ theπάντα all (things)ἐν inαὐτῷ himσυνέστηκεν,
and here
They kept on investigating what particular time or what season the spirit within them was indicating concerning Christ+ as it testified beforehand about the sufferings meant for Christ+ and about the glory that would follow. 12
they removed Christ from the Spirit of Christ as their Greek interlinear shows
searchingεἰς intoτίνα whatἢ orποῖον what sort ofκαιρὸν appointed timeἐδήλου was making evidentτὸ theἐν inαὐτοῖς themπνεῦμα spiritΧριστοῦ of Christπρομαρτυρόμενον witnessing beforehand aboutτὰ theεἰς intoΧριστὸν Christπαθήματα sufferingsκαὶ andτὰς theμετὰ afterταῦτα these (things)δόξας·
and here
Now there is no mediator when just one person is involved, but God is only one.
They add person which does not appear in the Greek text
δὲ (but)μεσίτης (mediator)ἑνὸς (of one)οὐκ (not)(he is,)ὁ (the)δὲ (but)θεὸς (God)εἷς (one)ἐστίν.
you address nothing