John 6:44 – Οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με ἐὰν μὴ ὁ πατὴρ ὁ πέμψας με ἑλκύσῃ αὐτόν, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
1. Οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν (oudeis dynatai elthein) –
"No one is able to come"
Joh 6:44 no-one G3762 a_ Nom Sg m oudeis ουδεισ T1 Adj-NMS No one can G1410 G5736 vi Pres midD/pasD 3 Sg dunatai δυναται T2 V-PIM/P-3S is able To-be-coming G2064 G5629 vn 2Aor Act elthein ελθειν T3 V-ANA to come Toward G4314 Prep pros προσ T4 Prep to Me G3165 pp 1 Acc Sg me με T5 - - If-ever G1437 Cond ean εαν T6 Conj if No G3361 Part Neg me μη T7 Adv not The G3588 t_ Nom Sg m ho ο T8 Art-NMS the [one] Father G3962 n_ Nom Sg m pater πατηρ T9 N-NMS Father, The G3588 t_ Nom Sg m ho ο T10 Art-DFS the one-sending G3992 G5660 vp Aor Act Nom Sg m pempsas πεμψασ T11 V-APA-NMS having sent Me G3165 pp 1 Acc Sg me με T12 - - Should-be-drawing G1670 G5661 vs Aor Act 3 Sg helkuse ελκυση T13 V-ASA-3S draws Him G846 pp Acc Sg m auton αυτον T14 PPro-AM3S him, And G2532 Conj kai και T15 - - I G1473 pp 1 Nom Sg ego εγω T16 PPro-A1S Me, shall-be-raising G450 G5692 vi Fut Act 1 Sg anasteso αναστησω T17 V-FIA-1S will raise up Him G846 pp Acc Sg m auton αυτον T18 PPro-AM3S him The G3588 t_ Dat Sg f te τη T19 Art-NMS the Last G2078 a_ Dat Sg f eschate εσχατη T20 Adj-DFS last Day G2250 n_ Dat Sg f hemera ημερα T21 N-DFS day.
Joh 6:44 no-one01 can02 To-be-coming03 Toward04 Me05 If-ever06 No07 The08 Father09 The10 one-sending11 Me12 Should-be-drawing13 Him14 And15 I16 shall-be-raising17 Him18 The19 Last20 Day21
Joh 6:45 it-is01 Having-been-written02 In03 The04 prophets05 And06 They-shall-be07 All08 taught09 Of-the10 God11 N1 Every12 Then13 The14 one-hearing15 Beside16 The17 Father18 And19 Learning20 Is-coming21 Toward22 Me23
Οὐδεὶς (oudeis) –
"No one, not a single person."
This is an emphatic negation using the absolute form of οὐδείς (oudeis),
stressing total incapability apart from divine action.
δύναται (dynatai) –
"is able"
Present middle/passive indicative, 3rd person singular from δύναμαι (dynamai) = "to have power, ability."
The present tense suggests a continuous state of inability, meaning humans do not naturally possess the capacity to come to Christ on their own initiative.
ἐλθεῖν (elthein) – "to come"
Aorist active infinitive from ἔρχομαι (erchomai) = "to come, to move toward."
The aorist infinitive refers to the act of coming rather than the process, meaning the verse is discussing the potential for coming to Christ, not merely movement toward Him.
2. ἐὰν μὴ ὁ πατὴρ ὁ πέμψας με ἑλκύσῃ αὐτόν (ean mē ho patēr ho pempsas me helkysē auton) – "unless the Father who sent Me draws him"
ἐὰν μὴ (ean mē) – "unless"
This is a third-class conditional clause, meaning the action (coming to Christ) is contingent upon another action (being drawn by the Father).
ὁ πατὴρ ὁ πέμψας (ho patēr ho pempsas) – "the Father who sent"
ὁ πέμψας (ho pempsas) – Aorist active participle, nominative singular masculine from πέμπω (pempō) = "to send, commission."
The aorist tense shows a completed act of sending (i.e., the Father already sent Christ), which strengthens the idea that Christ’s mission is linked to this drawing process.
ἑλκύσῃ (helkysē) – "draws"
Aorist active subjunctive, 3rd person singular from ἑλκύω (helkyō) = "to draw, pull."
The aorist subjunctive indicates a specific act of drawing rather than an ongoing process.
Semantic range of ἑλκύω (helkyō):
Used for dragging nets (John 21:6) → Suggests effortful attraction.
Used metaphorically in Jeremiah 31:3 (LXX) → "I have drawn you with lovingkindness" (ἔλκυσα σε ἐν ἐλέει).
Not forceful coercion (contra Calvinism), but rather an influence that brings one toward God through divine teaching.
3. κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ (kagō anastēsō auton en tē eschatē hēmera) – "And I will raise him up on the last day"
ἀναστήσω (anastēsō) – "I will raise up"
Future active indicative, 1st person singular from ἀνίστημι (anistēmi) = "to raise up."
This is a prophetic certainty, meaning that those who come to Christ will be resurrected.
John 6:45 – Ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις· Καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ θεοῦ. Πᾶς ὁ ἀκούσας παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ μαθὼν ἔρχεται πρός με.
1. Ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις (Estin gegrammenon en tois prophētais) – "It is written in the Prophets"
γεγραμμένον (gegrammenon) – "It is written"
Perfect passive participle, nominative singular neuter from γράφω (graphō) = "to write."
The perfect tense indicates a completed action with ongoing results, meaning this scriptural truth remains valid.
2. Καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ θεοῦ (Kai esontai pantes didaktoi Theou) – "And they shall all be taught by God"
ἔσονται (esontai) – "they shall be"
Future middle indicative, 3rd person plural from εἰμί (eimi) = "to be."
This expresses certainty that all will be instructed by God.
διδακτοὶ (didaktoi) – "taught"
Adjective, nominative plural masculine from διδακτός (didaktos) = "taught, instructed."
Only used twice in NT (1 Cor. 2:13, John 6:45) → Denotes direct divine instruction.
3. Πᾶς ὁ ἀκούσας παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ μαθὼν ἔρχεται πρός με (Pas ho akousas para tou patros kai mathōn erchetai pros me) –
"Everyone who has heard from the Father and has learned comes to Me"
ἀκούσας (akousas) – "having heard"
Aorist active participle, nominative singular masculine from ἀκούω (akouō) = "to hear."
Aorist participle = A completed act of hearing before coming.
μαθὼν (mathōn) – "having learned"
Aorist active participle, nominative singular masculine from μανθάνω (manthanō) = "to learn, to understand."
Aorist participle = A completed act of learning before coming.
ἔρχεται (erchetai) – "comes"
Present middle indicative, 3rd person singular from ἔρχομαι (erchomai) = "to come."
Present tense = Continuous coming, meaning the response is not merely a one-time event.
Deeper Implications Based on Syntax
The Father's drawing (6:44) does not override human will but requires hearing and learning (6:45), which precedes coming.
ἑλκύω (helkyō) does not mean coercion but an effectual invitation through divine instruction.
Aorist participles (ἀκούσας, μαθὼν) show that learning precedes coming; thus, faith involves comprehension.
Present tense ἔρχεται (erchetai) implies an ongoing response to divine teaching, refuting the idea of an instant, irresistible conversion.
Conclusion
Christian Courier correctly rejects irresistible grace, but a deeper grammatical analysis reinforces that drawing is mediated through
divine teaching, not mystical compulsion. The process is
synergistic-God draws, man hears, learns, and comes.
I see you are drawing your conclusions from Christian Courier
@Seabass-not taking a pot shot at you, and please spare me Calvin and his Institutes, I am not a Calvinist but do consider them brothers in Christ.
Your post is too long to respond so I'll leave it here.
Johann.