Very familiar with this passage @TomL
אֵלִי אֵלִי לָמָה עֲזַבְתָּנִי (Eli, Eli, lama azavtani)--what does it mean?
The word "forsaken" translates to the Hebrew word עֲזַבְתָּנִי (azavtani) in Psalm 22:1.
The root of this word is עָזַב (azav), which means "to leave," "to forsake," or "to abandon."
Meaning and Context:
To Abandon: The primary meaning is to leave someone or something behind, often with the implication of neglect or desertion.
Example: Psalm 22:1 - "My God, my God, why have you forsaken me?" Here, "forsaken" indicates a profound sense of abandonment, where the speaker feels utterly deserted by God.
To Leave: It can also mean to leave something or someone temporarily or permanently.
Example: Genesis 2:24 - "Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and they shall become one flesh." In this context, the word עָזַב (azav) is used to indicate a departure from one relationship to form a new and different one.
To Desert or Neglect: It can carry a connotation of neglect or failing to support or maintain something.
Example: Isaiah 1:4 - "Ah, sinful nation, a people laden with iniquity, offspring of evildoers, children who deal corruptly! They have forsaken the Lord, they have despised the Holy One of Israel, they are utterly estranged."
Summary:
In Psalm 22:1, the word "forsaken" (azavtani) expresses a deep sense of abandonment and desertion, highlighting the psalmist's feeling of being left alone in a time of distress. The use of this term in various contexts throughout the Hebrew Bible underscores its strong implications of abandonment, desertion, and neglect.
Now matter how you "spin this" Messiah was forsaken and I thank God for this, how much more can our High Priest intercede in our behalf, knowing our moments of "silence/abandonment" in the face of strong opposition.
This is deep, profound and majestic.
Gill expresses it wonderfully-
why art thou so far from helping me? or from my salvation; from saving and delivering him out of his sorrows and sufferings? not that he despaired of help; he firmly believed he should have it, and accordingly had it: but he expostulates about the deferring of it. He adds,
and from the words of my roaring? which expresses the vehemency of his spirit in crying to God, the exceeding greatness of his sorrows, and his excruciating pains and sufferings: this is what the apostle means by his "strong crying and tears", Heb_5:7; or "the words of my roaring are far from my salvation"; there is a great space or interval between the one and the other, as Gussetius (u) observes.
(u) Comment. Ebr. p. 788.
(Heb.: 22:2-3) In the first division, Psa_22:2, the disconsolate cry of anguish, beginning here in Psa_22:2 with the lamentation over prolonged desertion by God, struggles through to an incipient, trustfully inclined prayer. The question beginning with לָמָּה (instead of לָמָּה before the guttural, and perhaps to make the exclamation more piercing, vid., on Psa_6:5; Psa_10:1) is not an expression of impatience and despair, but of alienation and yearning. The sufferer feels himself rejected of God; the feeling of divine wrath has completely enshrouded him; and still he knows himself to be joined to God in fear and love; his present condition belies the real nature of his relationship to God; and it is just this contradiction that urges him to the plaintive question, which comes up from the lowest depths:
Why hast Thou forsaken me? But in spite of this feeling of desertion by God, the bond of love is not torn asunder; the sufferer calls God אֵלִי (my God), and urged on by the longing desire that God again would grant him to feel this love, he calls Him, אֵלִי אֵלִי. That complaining question: why hast Thou forsaken me? is not without example even elsewhere in Psa_88:15, cf. Isa_49:14. The forsakenness of the Crucified One, however, is unique; and may not be judged by the standard of David or of any other sufferers who thus complain when passing through trial. That which is common to all is here, as there, this, viz., that behind the wrath that is felt, is hidden the love of God, which faith holds fast; and that he who thus complains even on account of it, is, considered in itself, not a subject of wrath, because in the midst of the feeling of wrath he keeps up his communion with God.
The Crucified One is to His latest breath the Holy One of God; and the reconciliation for which He now offers himself is God's own eternal purpose of mercy, which is now being realised in the fulness of times. But inasmuch as He places himself under the judgment of God with the sin of His people and of the whole human race, He cannot be spared from experiencing God's wrath against sinful humanity as though He were himself guilty. And out of the infinite depth of this experience of wrath, which in His case rests on no mere appearance, but the sternest reality,
(Note: Eusebius observes on Psa_22:2 of this Psalm, δικαιοσύνης ὑπάρχων πηγὴ τὴν ἡμετέραν ἁμαρτίαν ἀνέλαβε καὶ εὐλογίας ὢν πέλαγος τὴν ἐπικειμένην ἡμῖν ἐδέξατο κατάραν, and: τὴν ὡρισμένην ἡμῖν παιδείαν ὑπῆλθεν ἑκὼν παιδεία γὰρ ειρήνης ἡμῶν ἐπ ̓ αὐτὸν, ᾗ φησὶν ὁ προφήτης.)
comes the cry of His complaint which penetrates the wrath and reaches to God's love, ἠλὶ ἠλὶ λαμὰ σαβαχθανί, which the evangelists, omitting the additional πρόσχες μοι
(Note: Vid., Jerome's Ep. ad Pammachium de optimo genere interpretandi, where he cries out to his critics, sticklers for tradition, Reddant rationem, cur septuaginta translatores interposuerunt “respice in me!”)
of the lxx, render: Θεέ μου, θεέ μου, ἵνα τί με ἐγκατέλιπες. He does not say עֲזַתְּנִי, but שְׁבַקְתַּנִי, which is the Targum word for the former. He says it in Aramaic, not in order that all may understand it-for such a consideration was far from His mind at such a time-but because the Aramaic was His mother tongue, for the same reason that He called God אַבָּא doG dellac in prayer. His desertion by God, as Psa_22:2 says, consists in God's help and His cry for help being far asunder. שְׁאָגָה, prop. of the roar of the lion (Aq. βρύχημα), is the loud cry extorted by the greatest agony, Psa_38:9; in this instance, however, as דִּבְרֵי shows, it is not an inarticulate cry, but a cry bearing aloft to God the words of prayer. רָחֹוק is not to be taken as an apposition of the subject of עזבתני: far from my help, (from) the words of my crying (Riehm); for דברי שׁאגתי would then also, on its part, in connection with the non-repetition of the מן, be in apposition to מישׁועתי.
But to this it is not adapted on account of its heterogeneousness; hence Hitzig seeks to get over the difficulty by the conjecture מִשַּׁוְעָתִי (“from my cry, from the words of my groaning”). Nor can it be explained, with Olshausen and Hupfeld, by adopting Aben-Ezra's interpretation, “My God, my God, why hast Thou forsaken me, far from my help? are the words of my crying.” This violates the structure of the verse, the rhythm, and the custom of the language, and gives to the Psalm a flat and unlyrical commencement. Thus, therefore, רחוק in the primary form, as in Psa_119:155, according to Ges. §146, 4, will by the predicate to דברי and placed before it: far from my salvation, i.e., far from my being rescued, are the words of my cry; there is a great gulf between the two, inasmuch as God does not answer him though he cries unceasingly.
Read Keil & Delitzsch-a must read as well as Lange on this passage, you have the time since you are roaming from thread to thread.