I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I, YHWH, do all these things.(
Isaiah 45:7)
Let's tackle this error head on ...
Here is the exact same verse [Isaiah 45:7] translated ... not by me ... but by various teams of linguistic experts of different denominations over a span of over 400 years:
[KJV] (1611, 1769)
I form the light, and create darkness: I make peace, and create
evil: I the LORD do all these
things.
[
WEB] (1833)
I form the light, and create darkness: I make peace, and create
evil: I the LORD do all these
things.
[
YLT] (1862)
Forming light, and preparing darkness, Making peace, and preparing
evil, I
am Jehovah, doing all these things.'
[
DBY] (1890)
forming the light and creating darkness, making peace and creating
evil: I, Jehovah, do all these things.
[
ASV] (1901)
I form the light, and create darkness; I make peace, and create
evil; I am Jehovah, that doeth all these things.
[
HNV] (based on ASV 1901)
I form the light, and create darkness; I make shalom, and create
evil. I am the LORD, who does all these things.
[
RSV] (1952)
I form light and create darkness, I make weal and create
woe, I am the LORD, who do all these things.
[
NIV] (1973)
I form the light and create darkness, I bring prosperity and create
disaster; I, the LORD, do all these things.
[
NKJV] (1982)
I form the light and create darkness,
I make peace and create
calamity;
I, the LORD, do all these
things.’
[
NASB95] (1960, 1995)
The One forming light and creating darkness,
Causing well-being and creating
calamity;
I am the LORD who does all these.
[
NLT] (1996)
I create the light and make the darkness.
I send good times and
bad times.
I, the LORD, am the one who does these things.
[
NET] (1996)
I am the one who forms light and creates darkness; the one who brings about peace and creates
calamity. I am the LORD, who accomplishes all these things.
[ESV] (2001)
I form light and create darkness;
I make well-being and create
calamity;
I am the LORD, who does all these things.
[
AMP] (2015)
The One forming light and creating darkness,
Causing peace and creating
disaster;
I am the LORD who does all these things.
[
CSB] (2017)
“I form light and create darkness,
I make success and create
disaster;
I am the LORD, who does all these things.
[
NASB20] (1960, 2020)
The One forming light and creating darkness,
Causing well-being and creating
disaster;
I am the LORD who does all these things.
[
LSB] (2021)
The One forming light and creating darkness,
Producing peace and creating
calamity;
I am Yahweh who does all these.
- Note that in the 1800's and earlier, translators used "evil".
- Note that in the 1950's they changed "evil" to "woe". This is not because the translators changed the WORD OF GOD, but because the meaning of the English word "evil" had drifted in meaning since the 1600's when it was first used and carried the meaning of "woe". An "evil wind" or "evil days" were not sinister and against God ... it just meant "bad fortune" or "woe". As that meaning of "evil" fell out of use in English, the translators changed the word to maintain the correct MEANING.
- (Consult a detailed dictionary to confirm the history of the meaning of "evil").
- Note that all modern teams of translators reject "evil" as an accurate translation of Isaiah 45:7. For over 80 years experts have unanimously agreed that God does not create "evil" according to Isaiah 45:7.
Of course, what the heck do all those experts in Hebrew know, right?