The Doctrine of Divine Simplicity

i think to rephrase given that paul could be wrongly quoted , not by you on purpose , but I mean in the corrupt kjv text , since the false gods term isn't clear... and its only a line so what was the chapter context? I would need to see ...
since indeed all the 144k will be like Him
and were like Him before what adam did...
(as being in His image)

He is God , even having shared eden nature with His sons ... and no other comes before Him.
(though adam seems to think so,
being prince of the air)

and all the sons led by Christ
will rule with christ again in eden paradise...
what we lost .

Though Christ had a different situation as
the 144k .. being without sin yet
He went through daniel's oven (jerusalem
in the other reality) and was tortured even
before incarnating here, for us.

and having incarnated on this dungeon
earth so it would be possible for
all the 144k (and after trib also for much of jacob)
to go Home

the hieroglyphs brag about torturing us
that same way after the fall
... so so horrific...
and the glee with which they tell it
and of how they made eden fall.
Pauls not wrongly quoted. Jesus said the same thing-John 4:22-24--he begins by warning other gods are false then names only the Father that the true worshippers will worship in spirit and truth.
 
So are you claiming Christ is a false God?

And seeing as Christ is the one lord, will you also state

The father is not lord?
Jesus isn't God at all. He was called a god small g--its not calling him God, it means has godlike qualities.
 
According to whom? There is no such rule of grammar

If a second article was to appear that would make the Father and Jesus the same person which is modalism

However As I showed you, Christ is called ton theon at both Tit 2:13 and 2Pe 1:1 where he appears without the Father
Jesus isnt called God at 2 Pet 1:1--God is.= By the righteousness of our God and(the) savior Jesus Christ. Nor at Titus.
 
Jesus isnt called God at 2 Pet 1:1--God is.= By the righteousness of our God and(the) savior Jesus Christ. Nor at Titus.
Nope

Titus 2:13 (ESV) — 13 waiting for our blessed hope, the appearing of the glory of our great God and Savior Jesus Christ,
Titus 2:13 (LSB) — 13 looking for the blessed hope and the appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ,
Titus 2:13 (NIV) — 13 while we wait for the blessed hope—the appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ,
Titus 2:13 (NASB 2020) — 13 looking for the blessed hope and the appearing of the glory of our great God and Savior, Christ Jesus,
Titus 2:13 (UASV) — 13 Looking for the blessed hope and the appearing of the glory of our great God and Savior Jesus Christ,

2 Peter 1:1 (ESV) — 1 Simeon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who have obtained a faith of equal standing with ours by the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
2 Peter 1:1 (LSB) — 1 Simeon Peter, a slave and apostle of Jesus Christ, To those who have received the same kind of faith as ours, by the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:
2 Peter 1:1 (NIV) — 1 Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have received a faith as precious as ours:
2 Peter 1:1 (UASV) — 1 Simon Peter, a slave, and an apostle of Jesus Christ, to those who have acquired a faith as precious as ours through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
2 Peter 1:1 (NASB 2020) — 1 Simon Peter, a bond-servant and apostle of Jesus Christ, To those who have received a faith of the same kind as ours, by the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:

BTW your translation is not honest as there is no article before savior in the greek text

and you never addressed

John 20:28 (NASB 2020) — 28 Thomas answered and said to Him, “My Lord and my God!”
 
Jesus isn't God at all. He was called a god small g--its not calling him God, it means has godlike qualities.
You never answered my question

Jesus is stated to be the one lord so is the father not lord?

There are no verses in any standard translation which calls Christ small "g" god
 
You never answered my question

Jesus is stated to be the one lord so is the father not lord?

There are no verses in any standard translation which calls Christ small "g" god
The word is called small g god in the Greek lexicons. He is called the same word translated-god at 2 Cor 4:4-translating is the same at both spots.
 
Fact-That Hebrew statement does not translate- i am that i am. Its only found in trinity translations to mislead.
(Ex 3:14) And God said to Moses, “I AM WHO I AM.” And He said, “Thus you shall say to the children of Israel, ‘I AM has sent me to you.’

You're blaspheming against the Bible. That's what Cults do.
 
You have no clue what you are talking about and have never studied NT Greek. Here are what the actual real Greek Scholars have to say about John 1:1 below.

Omission of the article with "Theos" does not mean the word is "a god." If we examine the passages where the article is not used with "Theos" we see the rendering "a god" makes no sense (Mt 5:9, 6:24; Lk 1:35, 78; 2:40; Jn 1:6, 12, 13, 18; 3:2, 21; 9:16, 33; Ro 1:7, 17, 18; 1 Co 1:30; 15:10; Phil 2:11, 13; Titus 1:1). The "a god" position would have the Jehovah's Witnesses translate every instance where the article is absent. As "a god (nominative), of a god (genitive), to or for a god (dative)." But they do not! "Theou" is the genitive case of the SAME noun "Theos" which they translate as "a god" in John 1:1. But they do not change "Theou" "of God" (Jehovah), in Matthew 5:9, Luke 1:35, 78; and John 1:6. The J.W.’s are not consistent in their biblical hermeneutics they have a bias which is clearly seen throughout their bible.

Other examples-In Jn.4:24 "God is Spirit, not a spirit. In 1 Jn .4:16 "God is love, we don’t translate this a love. In 1 Jn.1:5 "God is light" he is not a light or a lesser light.

WHAT DO GREEK SCHOLARS THINK ABOUT JEHOVAH'S WITNESS TRANSLATION OF JOHN 1:1?

Dr. J. J. Griesback
: "So numerous and clear are the arguments and testimonies of Scriptures in favor of the true Deity of Christ, that I can hardly imagine how, upon the admission of the Divine authority of Scripture, and with regard to fair rules of interpretation, this doctrine can by any man be called in doubt. Especially the passage John 1:1 is so clear and so superior to all exception, that by no daring efforts of either commentators or critics can it be snatched out of the hands of the defenders of the truth."

Dr. Eugene A. Nida (Head of the Translation Department of the American Bible Society Translators of the GOOD NEWS BIBLE): "With regard to John 1:1 there is, of course, a complication simply because the NEW WORLD TRANSLATION was apparently done by persons who did not take seriously the syntax of the Greek". ( Bill and Joan Cetnar Questions for Jehovah's Witnesses "who love the truth" p..55

Dr. William Barclay (University of Glasgow, Scotland): "The deliberate distortion of truth by this sect is seen in their New Testament translations. John 1:1 translated:'. . . the Word was a god'.a translation which is grammatically impossible. it is abundantly clear that a sect which can translate the New Testament like that is intellectually dishonest. THE EXPOSITORY TIMES Nov, 1985

Dr. B. F. Westcott (Whose Greek text is used in JW KINGDOM INTERLINEAR): "The predicate (God) stands emphatically first, as in 4:24. It is necessarily without the article . . . No idea of inferiority of nature is suggested by the form of expression, which simply affirms the true Deity of the Word . . . in the third clause `the Word' is declared to be `God' and so included in the unity of the Godhead." The Gospel According to St. John (Eerdmans,1953- reprint) p. 3, (The Bible Collector, July-December, 1971, p. 12.)

Dr. Anthony Hoekema, commented: Their New World Translation of the Bible is by no means an objective rendering of the sacred text into Modern English, but is a biased translation in which many of the peculiar teachings of the Watchtower Society are smuggled into the text of the Bible itself (The Four Major Cults, pp. 238, 239].

Dr. Ernest C. Colwell (University of Chicago): "A definite predicate nominative has the article when it follows the verb; it does not have the article when it precedes the verb; . . .this statement cannot be regarded as strange in the prologue of the gospel which reaches its climax in the confession of Thomas. `My Lord and my God.' " John 20:28

Dr. F. F. Bruce (University of Manchester, England): "Much is made by Arian amateur grammarians of the omission of the definite article with `God' in the phrase `And the Word was God'. Such an omission is common with nouns in a predicate construction. `a god' would be totally indefensible."

Dr. Paul L. Kaufman (Portland OR.): "The Jehovah's Witness people evidence an abysmal ignorance of the basic tenets of Greek grammar in their mistranslation of John 1:1."

Dr. Charles L. Feinberg (La Mirada CA.): "I can assure you that the rendering which the Jehovah's Witnesses give John 1:1 is not held by any reputable Greek scholar."

Dr. Robert Countess, who wrote a doctoral dissertation on the Greek text of the New World Translation, concluded that the The Christ of the New World Translation "has been sharply unsuccessful in keeping doctrinal considerations from influencing the actual translation .... It must be viewed as a radically biased piece of work. At some points it is actually dishonest. At others it is neither modern nor scholarly "78 No wonder British scholar H.H. Rowley asserted, "From beginning to end this volume is a shining example of how the Bible should not be translated."79 Indeed, Rowley said, this translation is "an insult to the Word of God."

Dr. Harry A. Sturz: (Dr. Sturz is Chairman of the Language Department and Professor of Greek at Biola College) "Therefore, the NWT rendering: "the Word was a god" is not a "literal" but an ungrammatical and tendential translation. A literal translation in English can be nothing other than: "the word was God." THE BIBLE COLLECTOR July - December, 1971 p. 12

Dr. J. Johnson of California State University, Long Beach. When asked to comment on the Greek, said, "No justification whatsoever for translating theos en ho logos as 'the Word was a god'. There is no syntactical parallel to Acts 23:6 where there is a statement in indirect discourse. Jn.1:1 is direct.. I am neither a Christian nor a Trinitarian.

DO ANY REPUTABLE GREEK SCHOLARS AGREE WITH THE NEW WORLD TRANSLATION OF JOHN 1:1?

A. T. Robertson: "So in John 1:1 theos en ho logos the meaning has to be the Logos was God, -not God was the Logos." A New short Grammar of the Greek Testament, AT. Robertson and W. Hersey Davis (Baker Book House, p. 279.

E. M. Sidebottom:"...the tendency to write 'the Word was divine' for theos en ho Iogos springs from a reticence to attribute the full Christian position to john. The Christ of the Fourth Gospel (S.P.C.K., 1961), p. 461.

C. K. Barrett: "The absence of the article indicates that the Word is God, but is not the only being of whom this is true; if ho theos had been written it would have implied that no divine being existed outside the second person of the Trinity." The Gospel According to St. John (S.P.C.K., 1955), p. 76.

C. H. Dodd: "On this analogy, the meaning of _theos en ho logos will be that the ousia of ho logos, that which it truly is, is rightly denominated theos... That is the ousia of ho theos (the personal God of Abraham,) the Father goes without saying. In fact, the Nicene homoousios to patri is a perfect paraphrase." "New Testament Translation Problems the bible Translator, 28, 1 (Jan. 1977), P. 104.

Randolph 0. Yeager: "Only sophomores in Greek grammar are going to translate ..and the Word was a God.' The article with logos, shows that to logos is thesubject of the verb en and the fact that theos is without the article designates it as the predicate nominative. The emphatic position of theos demands that we translate '...and the Word was God.' John is not saying as Jehovah's Witnesses are fond of teaching that Jesus was only one of many Gods. He is saying precisely the opposite." The Renaissance New Testament, Vol. 4 (Renaissance Press, 1980), P. 4.

Henry Alford: "Theos must then be taken as implying God, in substance and essence,--not ho theos, 'the Father,' in person. It noes not = theios; nor is it to be rendered a God--but, as in sarx engeneto, sarx expresses that state into which the Divine Word entered by a-definite act, so in theos en, theos expresses that essence which was His en arche:--that He was very God . So that this first verse must be connected thus: the Logos was from eternity,--was with God (the Father),--and was Himself God." (Alford's Greek Testament: An Exegetical and Critical Commentary, Vol. I, Part II Guardian 'press 1976 ; originally published 1871). p. 681.

Donald Guthrie: "The absence of the article with Theos has misled some into t inking teat the correct understanding of the statement would be that 'the word was a God' (or divine), but this is grammatically indefensible since Theos is a predicate." New Testament Theology (InterVarsity Press, 1981), p. 327.

Bruce M. Metzger, Professor of New Testament Language and literature at Princeton Theological Seminary said: "Far more pernicious in this same verse is the rendering, . . . `and the Word was a god,' with the following footnotes: " `A god,' In contrast with `the God' ". It must be stated quite frankly that, if the Jehovah's Witnesses take this translation seriously, they are polytheists. In view of the additional light which is available during this age of Grace, such a representation is even more reprehensible than were the heathenish, polytheistic errors into which ancient Israel was so prone to fall. As a matter of solid fact, however, such a rendering is a frightful mistranslation." "The Jehovah's Witnesses and Jesus Christ," Theology Today (April 1953), p. 75.

James Moffatt: "'The Word was God . . .And the Word became flesh,' simply means he Word was divine . . . . And the Word became human.' The Nicene faith, in the Chalcedon definition, was intended to conserve both of these truths against theories that failed to present Jesus as truly God and truly man ...." Jesus Christ the Same (Abingdon-Cokesbury, 1945), p. 61.

E. C. Colwell: "...predicate nouns preceding the verb cannot be regarded as indefinite -or qualitative simply because they lack the article; it could be regarded as indefinite or qualitative only if this is demanded by the context,and in the case of John l:l this is not so." A Definite Rule for the Use of the Article in the Greek New Testament," Journal of Biblical Literature, 52 (1933), p. 20.

Philip B. Harner: "Perhaps the clause could be translated, 'the Word had the same nature as God.' This would be one way of representing John's thought, which is, as I understand it,"that ho logos, no less than ho theos, had the nature of theos.""(Qualitative Anarthrous Predicate Nouns Mark 15:39 and John 1:1," journal of Biblical Literature, 92, 1 (March 1973), p. 87.

Philip Harner states in the Journal of Biblical Literature, 92, 1 (March 1973) on Jn.1:1 "In vs. 1c the Johannine hymn is bordering on the usage of 'God' for the Son, but by omitting the article it avoids any suggestion of personal identification of the Word with the Father. And for Gentile readers the line also avoids any suggestion that the Word was a second God in any Hellenistic sense." (pg. 86. Harner notes the source of this quote: Brown, John I-XII, 24)

Julius R. Mantey; "Since Colwell's and Harner's article in JBL, especially that of Harner, it is neither scholarly nor reasonable to translate John 1:1 'The Word was a god.' Word-order has made obsolete and incorrect such a rendering .... In view of the preceding facts, especially because you have been quoting me out of context, I herewith request you not to quote the Manual Grammar of the Greek New Testament again, which you have been doing for 24 years." Letter from Mantey to the Watchtower Bible and Tract Society. "A Grossly Misleading Translation .... John 1:1, which reads 'In the beginning was the Word and the Word was with God and the Word was God,' is shockingly mistranslated, 'Originally the Word was, and the Word was with God, and the Word was a god,' in a New World Translation of the Christian Greek Scriptures, published under the auspices o Jehovah's Witnesses." Statement JR Mantey, published in various sources.

Many of these Greek scholars are world-renowned whose works the Jehovah's Witnesses have quoted in their publications to help them look reputable. Westcott is the Greek scholar who with Hort edited the Greek text of the New Testament used by the Jehovah's Witnesses. Yeager is a professor of Greek and the star pupil of Julius Mantey. Metzger is the world's leading scholar on the-textual criticism of the Greek New Testament. It is scholars of this quality who insist that John l: l cannot be taken to mean anything less than that the Word is the one true Almighty God.

I do want to say that there are some scholars that translate the word was a God or divine but they are in the very low percentages. If they were ever in a discussion with the scholars afore mentioned it would be clear they would not be able to hold a candle to their understanding. Yet JWs and a few other groups do run to these men's opinions to prop up their teaching.http://www.letusreason.org/jw38.htm

hope this helps !!!

This all comes down to intellectual arguments either for or against = "Straining at a gnat and swallowing a camel."

The LORD spells it out differently though by making it very SIMPLE.

"I do not receive testimony from man, but I say these things that you may be saved."

And the Father Himself, who sent Me, has testified of Me. You have neither heard His voice at any time, nor seen His form.
But you do not have His word abiding in you, because whom He sent, Him you do not believe.

You search the Scriptures, for in them you think you have eternal life; and these are they which testify of Me.

But you are not willing to come to Me that you may have life.

Every word of God is pure;

He is a shield to those who put their trust in Him.
Do not add to His words,
Lest He rebuke you, and you be found a liar.
 
The word is called small g god in the Greek lexicons. He is called the same word translated-god at 2 Cor 4:4-translating is the same at both spots.
You have still not answered my question

You never answered my question

Jesus is stated to be the one lord so is the father not lord?

There are no verses in any standard translation which calls Christ small "g" god

Satan not the word is refered to in 2cor 4:4

The lexicons do not support your claim of the word being a god
 
Fact-That Hebrew statement does not translate- i am that i am. Its only found in trinity translations to mislead.
UM

Exodus 3:14 (KJV 1900) — 14 And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.

Exodus 3:14 in the Hebrew reads
EHYEH ASHER EHYEH-I AM that IAM

and

In the greek septuagint

EGO EIMI HO ON

The following all employ ego Eimi in the Greek

Isaiah 43:10; 41:4; John 13:19; Psalms 90:2; John 8:58
 
Last edited:
(Ex 3:14) And God said to Moses, “I AM WHO I AM.” And He said, “Thus you shall say to the children of Israel, ‘I AM has sent me to you.’

You're blaspheming against the Bible. That's what Cults do.
Hebrew schoalrs say it does not translate to -i am that i am--i will be what i will be is more correct. =FACT.
 
You have still not answered my question

You never answered my question

Jesus is stated to be the one lord so is the father not lord?

There are no verses in any standard translation which calls Christ small "g" god

Satan not the word is refered to in 2cor 4:4

The lexicons do not support your claim of the word being a god
Men put LORD in the OT in place of YHWH. They had no right.
The same exact word given to satan at 2 Cor 4:4 is the word given to the Word at John 1:1. While at both spots the true God is called a different word to show a difference.
 
UM

Exodus 3:14 (KJV 1900) — 14 And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.

Exodus 3:14 in the Hebrew reads
EHYEH ASHER EHYEH-I AM that IAM

and

In the greek septuagint

EGO EIMI HO ON

The following all employ ego Eimi in the Greek

Isaiah 43:10; 41:4; John 13:19; Psalms 90:2; John 8:58
No matter what--i am that i am is a mistranslated error.
 
Back
Top Bottom