There ONLY exists in Scripture a First & Second Coming/Advent of Christ in the flesh.
Bingo!
Whoever told you that the harpadzo is a coming lied to you.
We who hold to the Pre-trib harpadzo don't see it as a coming.
We never did.
So, take that into your consideration and recognize-- Jesus isn't coming to the earth.
we're meeting him in the air.
How many translations of the verse would you like to see?
I have 57 in my Bible app, minus the interlinear, or old testament Bibles.
I hope you can read Greek, and Latin. There are some interlinear translations which are quite detailed in their content.
1 Thessalonians 4:17
ABP έπειτα Thereupon ημείς we οι the ζώντες living, οι the ones περιλειπόμενοι remaining, άμα together συν with αυτοίς them αρπαγησόμεθα shall be seized εν in νεφέλαις clouds, εις for απάντησιν meeting του the κυρίου Lord εις in αέρα the air, και and ούτω thus πάντοτε at all times συν with κυρίω the Lord εσόμεθα we shall be.
BBE Then we who are still living will be taken up together with them into the clouds to see the Lord in the air: and so will we be for ever with the Lord.
BIB ἔπειτα (Then) ἡμεῖς (we) οἱ (the) ζῶντες (living) οἱ (-) περιλειπόμενοι (remaining), ἅμα (together) σὺν (with) αὐτοῖς (them), ἁρπαγησόμεθα (will be caught away) ἐν (in) νεφέλαις (the clouds) εἰς (for) ἀπάντησιν (the meeting) τοῦ (of the) Κυρίου (Lord) εἰς (in) ἀέρα (the air); καὶ (and) οὕτως (so) πάντοτε (always) σὺν (with) Κυρίῳ (the Lord) ἐσόμεθα (we will be).
Bishops Than we which lyue, which remaine, shalbe caught vp together with them in the cloudes, to meete the Lorde in the ayre: And so shall we euer be with the Lorde.
BLB Then we, the living remaining, will be caught away together with them in the clouds for the meeting of the Lord in the air; and so we will be always with the Lord.
BSB After that, we who are alive and remain will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. And so we will always be with the Lord.
Coverdale then shal we which lyue and remayne, be caught vp wt them also in the cloudes, to mete the LORDE in the ayre, and so shal we euer be with the LORDE.
Darby then we, the living who remain, shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air; and thus we shall be always with the Lord.
DRC Then we who are alive, who are left, shall be taken up together with them in the clouds to meet Christ, into the air, and so shall we be always with the Lord.
EasyEnglish After that, those of us who are still alive at that time will go up. God will take us up to be together with them in the clouds. He will take us to meet the Lord in the air. And so we will be with the Lord always.
Geneva Then shall we which liue and remaine, be caught vp with them also in the clouds, to meete the Lord in the ayre: and so shall we euer be with the Lorde.
HNV then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. So we will be with the Lord forever.
ISV Then we who are alive and remain will be caught up in the clouds together with them to meet the Lord in the air. And so we will be with the Lord forever.
JMNT Thereupon (or: After that; As a next step) we, the presently living folks, the ones presently continuing to be left around, will – at the same time, together with them – proceed being seized and snatched away within clouds (or: carried off by force, in union with clouds,) into the midst of [the] air (the air that we breathe in; the mist; the haze; the atmosphere around us; [note: this would be in the earth's lower atmosphere, the place where there is air]) – into the Lord's meeting ([Christ’s or Yahweh’s] encounter; an encountering which is the Lord). And thus (in this way and such a manner) shall we always continue being (or: continue existing at all times) together with [the] Lord [= Christ or Yahweh].
KJV Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
Matthew then shal we which lyue and remayne, be caught vp with them also in the cloudes, to meate the Lorde in the ayer. And so shall we euer be with the Lord.
MKJV1962 Then we who are alive [and] remain shall be caught up together with them in the] clouds, to meet the Lord in the air. And so we shall ever be with the Lord.
NET Then we who are alive, who are left, will be suddenly caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. And so we will always be with the Lord.
NHEB then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air. So we will be with the Lord forever.
OGNT ἔπειτα epeita epiyta then ἡμεῖς hēmeis iymiys we οἱ hoi iy who ζῶντες zōntes zontes to live οἱ hoi iy who περιλειπόμενοι perileipomenoi periyliypomeniy to remain ἅμα hama ama together σὺν syn siyn with αὐτοῖς autois aftiys to them ἁρπαγησόμεθα harpagēsometha arpayiysomeθa to seize ἐν en en in νεφέλαις nephelais nefeles cloud εἰς eis iys to ἀπάντησιν apantēsin apantiysiyn meeting τοῦ tou tu the Κυρίου Kyriou kiyriyu lord εἰς eis iys toward ἀέρα aera aera air· καὶ kai ke and οὕτως houtōs utos thus πάντοτε pantote pantote always σὺν syn siyn with Κυρίῳ Kyriō kiyriyo lord ἐσόμεθα esometha esomeθa to be.
OGNTa ἔπειτα ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι ἅμα σὺν αὐτοῖς ἁρπαγησόμεθα ἐν νεφέλαις εἰς ἀπάντησιν τοῦ Κυρίου εἰς ἀέρα· καὶ οὕτως πάντοτε σὺν Κυρίῳ ἐσόμεθα.
OGNTbe ⚐ἔπειτα ⊕ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι ⊕ἅμα σὺν αὐτοῖς ἁρπαγησόμεθα ἐν νεφέλαις ⊕εἰς ἀπάντησιν τοῦ Κυρίου εἰς ἀέρα· ⚐καὶ ⊕οὕτως ⊕πάντοτε ⊕σὺν Κυρίῳ ἐσόμεθα. ἔπειταThen ἡμεῖςwe οἱthe ζῶντεςliving οἱ- περιλειπόμενοιremaining, ἅμαtogether σὺνwith αὐτοῖςthem, ἁρπαγησόμεθαwill be caught away ἐνin νεφέλαις[the] clouds εἰςfor ἀπάντησιν[the] meeting τοῦof the ΚυρίουLord εἰςin ἀέρα[the] air; Then we, the living remaining, will be caught away together with them in [the] clouds for [the] meeting of the Lord in [the] air; After that, we who are alive [and] remain will be caught up together with them in [the] clouds to meet the Lord in [the] air. καὶand οὕτωςso πάντοτεalways σὺνwith Κυρίῳ[the] Lord ἐσόμεθαwe will be. and so we will be always with [the] Lord. And so we will always {be} with [the] Lord.
OGNTk επειτα ημειϲ οι ζωντεϲ οι περιλειπομενοι αμα ϲυν αυτοιϲ αρπαγηϲομεθα εν νεφελαιϲ ειϲ απαντηϲιν του κ̅υ̅ ειϲ αερα· και ουτωϲ παντοτε ϲυν κ̅ω̅ εϲομεθα.
OGNTla °° 4:17.w1-w18 @4:16.w17-w234:17.w1adjunctheadἔπειταthen4:17.w2-w6subjectheadἡμεῖςwe4:17.w3-w6definer° 4:17.w3-w424:17.w3-w4predicatorspecifierοἱwhoheadζῶντεςto live° 4:17.w5-w624:17.w5-w6predicatorspecifierοἱwhoheadπεριλειπόμενοιto remain4:17.w7adjunctheadἅμαtogether4:17.w8-w9adjunctspecifierσὺνwithheadαὐτοῖςto them4:17.w10predicatorheadἁρπαγησόμεθαto seize4:17.w11-w12adjunctspecifierἐνinheadνεφέλαιςcloud4:17.w13-w16adjunctspecifierεἰςtoheadἀπάντησινmeeting4:17.w15-w16qualifierspecifierτοῦtheheadΚυρίουlord4:17.w17-w18adjunctspecifierεἰςtowardheadἀέραair°° 4:17.w19-w24 @4:17.w1-w184:17.w19conjunctionheadκαὶand4:17.w20adjunctheadοὕτωςthus4:17.w21adjunctheadπάντοτεalways4:17.w22-w23adjunctspecifierσὺνwithheadΚυρίῳlord4:17.w24predicatorheadἐσόμεθαto be
OGNTnet Then we who are alive, who are left, will be suddenly caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. And so we will always be with the Lord.°ἔπειτα ⊕ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι ⊕ἅμα σὺν αὐτοῖς ἁρπαγησόμεθα ἐν νεφέλαις ⊕εἰς ἀπάντησιν τοῦ Κυρίου εἰς ἀέρα·°καὶ ⊕οὕτως ⊕πάντοτε ⊕σὺν Κυρίῳ ἐσόμεθα.
RNKJV Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Master in the air: and so shall we ever be with the Master.
SLT Then we the living being left shall be snatched up together with them in the clouds, to the meeting of the Lord in the air: and so we shall always be with the Lord.
T4T After that, God will powerfully take up into the clouds all of us believers who are still living on this earth. He will take us and those other believers who have died, in order that we all might together meet/​welcome the Lord Jesus in the sky. As a result of that, we all will be with him forever.
Tanakh-1917
Vulgate deinde nos qui vivimus qui relinquimur simul rapiemur cum illis in nubibus obviam Domino in aera et sic semper cum Domino erimus
WEB then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. So we will be with the Lord forever.
Wycliffe Afterward we that lyuen, that ben left, schulen be rauyschid togidere with hem in cloudis, metinge Crist in to the eir; and so euere more we schulen be with the Lord.
Wycliffe-Modern Afterward we that live, that be left, shall be ravished together with them in clouds, meeting Christ in the air; and so evermore we shall be with the Lord.
YLT then we who are living, who are remaining over, together with them shall be caught away in clouds to meet the Lord in air, and so always with the Lord we shall be;
@SteveB - Notice how no-one is able to post a single direct "It is written" pre-trib rapture verse UNLESS they add/subtract from "It is written".
I just posted it.
There's nothing that says Jesus is coming to the earth.
It expressly states that we will meet Jesus in the air.
Above, and off the earth.