Complete
Active Member
Hello @Peterlag,Almost every English version translates John 14:17 similarly to “even the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees him nor knows him.” Translators capitalize “Spirit” and use “he” and “him” because of their theology. The Greek word “spirit” is neuter and the text could also be translated as “the spirit of truth” and paired with “which” and“ it.” The New American Bible reads “which the world cannot accept, because it neither sees nor knows it.” Capitalizing the “H” and“S” and using the English pronoun “He” is appropriate when God is being referred to as “the Holy Spirit.” However, when we see the “h” and “s” having the lower case such as "the holy spirit" and all the pronouns referring to that spirit being impersonal such as “it” and “which” is when the subject under discussion is the gift of God’s nature.
I agree that there are occasions when references to the spirit (small 's'), refers to the new nature, or the gifts rather than The Giver of them. There is a book, by Dr. E.W. Bullinger which is an in depth study of all of it's usages within the New Testament, which is very useful in regard to this subject. I will give you a link to the book in PDF format, just in case you are interested :- https://www.bibleunderstanding.com/GiverandHisGifts, The E.W.Bullinger.pdf
Thank you
In Christ Jesus
Chris