The Septuagint Factor

Acts 2:21 is an exact quotation from Joel 3:5 (LXX) - 2:32 in our English versions.

καὶ ἔσται πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται
 
I'm not in this to "win a side". You stated things as facts which are just not cut and dry facts. All the quotes from Josephus show that the situation is quite a bit different that you and many other assume.
Same here-not here to "win a side"-that is why I deliberately post in the Judaism thread-maybe to hear some input from the Messianic's or rabbis, Orthodox or Ultra-orthodox.
Shalom Achi.
J.
 
Acts 2:21 is an exact quotation from Joel 3:5 (LXX) - 2:32 in our English versions.

καὶ ἔσται πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται
Joe 2:32 (3:5) και 2532[CONJ] εσται 1510[V-FMI-3S] πας 3956[A-NSM] ος 3739[R-NSM] αν 302[PRT] επικαλεσηται [V-AMS-3S] το 3588[T-ASN] ονομα 3686[N-ASN] κυριου 2962[N-GSM] σωθησεται 4982[V-FPI-3S] οτι 3754[CONJ] εν 1722[PREP] τω 3588[T-DSN] ορει 3735[N-DSN] σιων 4622[N-PRI] και 2532[CONJ] εν 1722[PREP] ιερουσαλημ 2419[N-PRI] εσται 1510[V-FMI-3S] ανασωζομενος [V-PMPNS] καθοτι 2530[ADV] ειπεν [V-AAI-3S] κυριος 2962[N-NSM] και 2532[CONJ] ευαγγελιζομενοι 2097[V-PMPNP] ους 3739[R-APM] κυριος 2962[N-NSM] προσκεκληται [V-RMI-3S]

And it shall come to pass that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved: for in mount Sion and in Jerusalem shall the saved one be as the Lord has said, and they that have glad tidings preached to them, whom the Lord has called.

Joe 2:32 and it shall come to pass,H1961 Conj-w+V-Qal-ConjPerf-3ms wə·hā·yāh וְהָיָ֗ה anyoneH3605 N-ms kōl כֹּ֧ל [That] whoeverH834 Pro-r ’ă·šer- אֲשֶׁר־ callsH7121 H8799 V-Qal-Imperf-3ms yiq·rā יִקְרָ֛א on the nameH8034 Prep-b+N-msc bə·šêm בְּשֵׁ֥ם of YHWHH3068 N-proper-ms Yah·weh יְהוָ֖ה shall be saved;

You also can use the Polyglot brother

And it will be all who ever shall call upon the name of the LORD shall be delivered. For in mount Zion and in Jerusalem shall be one rescuing, as [said the LORD]; and one announcing good news of which the LORD was called upon.


Shalom @Fred
Johann.
 
Last edited:
If this is off topic to this thread it can be moved, but I will say that there are many interesting parts to the Septuagint.
I found it interesting that Psalm 136:1 (Psalm 135:1 LXX) begins in the Septuagint with a 'Hallelujah'.

And there is an aversion (at least in several passages that I have seen) with identifying God as "Rock". The Hebrews is translated in Greek as "God" (theos) such as in Deuteronomy 32:4.
 
If this is off topic to this thread it can be moved, but I will say that there are many interesting parts to the Septuagint.
I found it interesting that Psalm 136:1 (Psalm 135:1 LXX) begins in the Septuagint with a 'Hallelujah'.

And there is an aversion (at least in several passages that I have seen) with identifying God as "Rock". The Hebrews is translated in Greek as "God" (theos) such as in Deuteronomy 32:4.

Lots of interesting things.

Psalm 91 is ascribed to David.
 
If this is off topic to this thread it can be moved, but I will say that there are many interesting parts to the Septuagint.
I found it interesting that Psalm 136:1 (Psalm 135:1 LXX) begins in the Septuagint with a 'Hallelujah'.

And there is an aversion (at least in several passages that I have seen) with identifying God as "Rock". The Hebrews is translated in Greek as "God" (theos) such as in Deuteronomy 32:4.
Deu 32:4 The [He is] Rock,H6697 Art+N-ms haṣ·ṣūr הַצּוּר֙ perfect,H8549 Adj-ms tā·mîm תָּמִ֣ים His work [is]H6467 N-msc+3ms pā·‘o·lōw פָּעֳל֔וֹ forH3588 Conj kî כִּ֥י allH3605 N-msc ḵāl כָל־ His ways [are]H1870 N-cpc+3ms də·rā·ḵāw דְּרָכָ֖יו justice;H4941 N-ms miš·pāṭ מִשְׁפָּ֑ט a GodH410 N-msc ’êl אֵ֤ל of truthH530 N-fs ’ĕ·mū·nāh אֱמוּנָה֙ and withoutH369 Conj-w+Adv wə·’ên וְאֵ֣ין injustice,H5766 N-ms ‘ā·wel עָ֔וֶל RighteousH6662 Adj-ms ṣad·dîq צַדִּ֥יק and uprightH3477 Conj-w+Adj-ms wə·yā·šār וְיָשָׁ֖ר [is] He.H1931 Pro-3ms hū הֽוּא׃

“The Rock, his work is perfect, for all his ways are justice. A God of faithfulness and without iniquity, just and upright is he.

Correct-and who is the Tsur in the NT?

J.
 
Last edited:
Deu 32:4 The [He is] Rock,H6697 Art+N-ms haṣ·ṣūr הַצּוּר֙ perfect,H8549 Adj-ms tā·mîm תָּמִ֣ים His work [is]H6467 N-msc+3ms pā·‘o·lōw פָּעֳל֔וֹ forH3588 Conj kî כִּ֥י allH3605 N-msc ḵāl כָל־ His ways [are]H1870 N-cpc+3ms də·rā·ḵāw דְּרָכָ֖יו justice;H4941 N-ms miš·pāṭ מִשְׁפָּ֑ט a GodH410 N-msc ’êl אֵ֤ל of truthH530 N-fs ’ĕ·mū·nāh אֱמוּנָה֙ and withoutH369 Conj-w+Adv wə·’ên וְאֵ֣ין injustice,H5766 N-ms ‘ā·wel עָ֔וֶל RighteousH6662 Adj-ms ṣad·dîq צַדִּ֥יק and uprightH3477 Conj-w+Adj-ms wə·yā·šār וְיָשָׁ֖ר [is] He.H1931 Pro-3ms hū הֽוּא׃

“The Rock, his work is perfect, for all his ways are justice. A God of faithfulness and without iniquity, just and upright is he.

Correct-and who is the Tsur in the NT?

J.

Christ (1 Corinthians 10:4).
 
Came across this interesting essay by Neubauer from 1895 " On the dialects spoken in Palestine in the time of Christ".

People have been arguing which language was spoken by Jews in Judah during the time of Christ since the 1700's.

Isaac Voss (circa 1650) was the first to say that it was absurd to sup
pose that Judea alone could have escaped the fate of the pro
vinces conquered by the armies of Alexander the Great and
have preserved its own language instead of adopting that of
the conquerors and he concluded accordingly that Greek was
the only language spoken in Palestine since Alexander. Voss
was closely followed by Diodati 1 who sought to prove that
the mother language of the Jews in the time of Jesus was
Greek known under the name of the Hellenistic language
Bernard De Rossi 2 devoted a special monograph to refute
Diodati in which he proves that the language of the Jews at
the time of Jesus which he himself and the apostles spoke
was no other than the mixed dialect which De Rossi calls
Syro Chaldee according to him the Hellenistic language
was not current in Palestine De Rossi s dissertation was
reproduced in German with notes by Pfannkuche 3 who ac
cepts its conclusions entirely Of course the impossibility of
the idea that Greek was the only language of the Jews in
Palestine was ere long realized and a compromise was pro
posed by Prof Paulus 4 of Jena who held that the current
language of the Jews in Palestine at the time of Jesus was
indeed an Aramaic dialect but that Greek was at the same
time so familiar in Palestine and more especially in Galilee
and Jerusalem that Jesus and his disciples had no difficulty
in using it in their public speeches whenever they found
it convenient.
 
The Septuagint Factor
A similar situation exists in relation to the Septuagint. First of all let me define the word “Septuagint.” The Septuagint is the Greek translation of the Hebrew Bible, it is a translation made by the Jewish community somewhere between the third and first centuries BC. As a result, this Greek version of the Old Testament existed at the beginning of the first century AD.

In other words, this Greek version of the Bible was made by the Jewish community long before Jesus or the Church came on the scene. The Septuagint found widespread use in the Greek speaking Jewish community before Jesus or the Church came on the scene. As a result, the writers of the New Testament quoted from the Septuagint frequently. The importance of all this lies in the translation technique that the Jewish scholars utilized when they produced the Septuagint.

Encyclopedia Judaica describes their translation technique as “targumic” in nature.[1] Its objective was essentially to teach and explain the Hebrew text. As a result we run into the occurrence of free translation again. The Septuagint does not always quote the Hebrew Bible in a word for word manner. When the New Testament quotes the Hebrew Bible it often is quoting from the Septuagint.

Anti-missionaries claim that the Church and the New Testament tamper with the text of the Hebrew Bible. Again, this is an invalid argument. The first-century Messianic Jews were simply quoting from a version of the Bible that was widespread in their community. They were simply quoting from a version of the Bible that was widely accepted in the Greek speaking Jewish community. There is no tampering with the text going on.

What is going on is Messianic Jews simply quoting a recognized Jewish translation. This brings us to the issue of reliability again. Can we trust the Septuagint? I will say the same thing I said in relation to the Targumim Factor. If we believe in divine inspiration, since the practice is found in the New Testament, the practice does not bother God. Since God oversaw the production of the New Testament then we can have confidence in the New Testament text.

God saw to it that the proper understanding of the Hebrew Scriptures was communicated through the pages of the New Testament. God was quite willing to use the Septuagint in this process. Therefore, slight differences in quotations should not bother us as well.

https://www.hadavar.org/critical-issues/anti-missionary-arguments/introductory-material/the-septuagint-factor/#:~:text=The Septuagint Factor-,The Septuagint Factor,-A similar situation

The anti-missionaries use this as an argument to discredit the New Testament. When they do that they are actually criticizing Jewish translators.
Is there a comprehensive study on all the Hebrew names of God and what they were all translated to in the Greek LXX? That study should explain each and every Hebrew name of God. For example, I don't understand why ELOHIM is used in the Hebrew OT when you already have YAHWEH or ADONAI available to use.
 
Is there a comprehensive study on all the Hebrew names of God and what they were all translated to in the Greek LXX? That study should explain each and every Hebrew name of God. For example, I don't understand why ELOHIM is used in the Hebrew OT when you already have YAHWEH or ADONAI available to use.
Here is a good article brother.

 
Here is a good article brother.

Interesting article. Thanks for telling me about it.

If the name Jehovah is a 9th century development then why do the JWs make such a big deal to say that particular name? Doesn’t anyone attend history classes in that religion?

I'd like to create a table with Hebrew Biblical names of God in one column and its LXX translation in the other column.
 
Interesting article. Thanks for telling me about it.

If the name Jehovah is a 9th century development then why do the JWs make such a big deal to say that particular name? Doesn’t anyone attend history classes in that religion?

I'd like to create a table with Hebrew Biblical names of God in one column and its LXX translation in the other column.
I found the cross reference table I was looking for, compiled by Steve Clark from the Community.Logos.com web site:


Many thanks to Steve!
 
Interesting article. Thanks for telling me about it.

If the name Jehovah is a 9th century development then why do the JWs make such a big deal to say that particular name? Doesn’t anyone attend history classes in that religion?

I'd like to create a table with Hebrew Biblical names of God in one column and its LXX translation in the other column.
I have the information-was banned for a week rubbing shoulders with the @Administrator
I'll have to see the threads and follow up-that is, if I even get there
J.
 
Is there a comprehensive study on all the Hebrew names of God and what they were all translated to in the Greek LXX? That study should explain each and every Hebrew name of God. For example, I don't understand why ELOHIM is used in the Hebrew OT when you already have YAHWEH or ADONAI available to use.
I can help you with that.
J.
 
Back
Top Bottom