John 10:33
Had the translators rendered the Greek text in verse 33 as they did in verse 34 and 35, then it would read, "...you, a man, claim to be a god." In the next two verses, John 10:34 and 35, the exact same word (theos, without the article) is translated as "god" and not "God." In Acts 12:22, Herod is called theos without the article, so the translators translate it "god." The same is true in Acts 28:6, when Paul had been bitten by a viper and the people expected him to die. When he did not die, "...they changed their minds and said he was a god." Since theos has no article, and since it is clear from the context that the reference is not about the true God, theos is translated "a god." It is a general principle that theos without the article should be "a god," or "divine." Since there is no evidence that Jesus was teaching that he was God anywhere in the context, and since the Pharisees would have never believed that this man was somehow Yahweh, it makes no sense that they would be saying that he said he was "God." Now since Jesus was clearly teaching that he was sent by God and was doing God's work. Thus, it makes perfect sense that the Pharisees would say he was claiming to be "a god" or "divine."