The butchering of John 1:1 by JW anti-Trinitarian Translators

Sorry it is the same root word

Ending are determined by the function of the term in the sentence. A direct object has a different ending than say the subject

And you have never been able to produce 20 translations which say a god
Just 1 is needed. Its Gods real translation. But by using altered translations all remain darkness--Isaiah 42:8--I am YHVH(Jehovah) that is my name--see the I not we.
 
Just 1 is needed. Its Gods real translation. But by using altered translations all remain darkness--Isaiah 42:8--I am YHVH(Jehovah) that is my name--see the I not we.
Speaking of altered translations, where in the world did the "a" come from as in "a god"? There is no corresponding indefinite article whatsoever in the Greek before the word "Θεὸς" that would warrant the indefinite article "a" in the English translation. Looks like the JWs pulled the "a" out of their b*tt and presented it to the world in their NWT edition.
 
Four is not 20 is it?

and divine is not a god

PS and you continue in ignorance for it is the same root word

Here are the Greek root and the Greek root transliterated for the received text of John 1:1


aεναρχωειμιbολεγω,καιολεγωειμιcπροςο θεος,καιολεγωdειμιθεος.
enarchōeimiolegōkaiolegōeimiproso theoskaiolegōeimitheos
The Holy Bible: King James Version (Electronic Edition of the 1900 Authorized Version.; Bellingham, WA: Logos Research Systems, Inc., 2009), Jn 1:1.




y
I just shared 1 by a Greek scholar. Theos doesn't translate was divine, but they knew 100% it did not call the Word capitol G God. It does mean has godlike qualities in the same paragraph with Ton Theon.
 
Speaking of altered translations, where in the world did the "a" come from as in "a god"? There is no corresponding indefinite article whatsoever in the Greek before the word "Θεὸς" that would warrant the indefinite article "a" in the English translation. Looks like the JWs pulled the "a" out of their b*tt and presented it to the world in their NWT edition.
There is no a or an in the Greek written language, nor commas either. But they still belong. The same as no vowels in the Hebrew written language but they still belong.
 
There is no a or an in the Greek written language, nor commas either. But they still belong. The same as no vowels in the Hebrew written language but they still belong.
The Greek Language does have indefinite articles (ένας, μία, ένα) but none of them were placed in John 1:1. Therefore the JWs incorrectly pulled an indefinite article from their b*tt and placed it in the NWT. That's the butchering I'm talking about. Thank you for admitting to it.
 
I just shared 1 by a Greek scholar. Theos doesn't translate was divine, but they knew 100% it did not call the Word capitol G God. It does mean has godlike qualities in the same paragraph with Ton Theon.
You failed to correct your errors

Theos and Theon have the same root word

You have not shown that by translating divine they held that the Word was merely had godlike qualities

and you do not have 20 translation that read a god

The phrase ‘a god’ is particularly objectionable, because it makes Christ a lesser god, which is polytheism, and contrary to the express declaration of Scripture elsewhere (Deut. 32:39). For clearly if Christ is ‘a god,’ then he must be either a ‘true god’ or a ‘false god.’ If ‘true,’ we assert polytheism; if ‘false,’ he is unworthy of our credence.”39 Theologian Robert Reymond notes that no standard Greek lexicon offers “divine” as a possible meaning of theos, “If John had intended an adjectival sense [i.e., the Word was divine], he had an adjective (theios) ready at hand.”40 Indeed, it would have been much more logical for John to have employed the adjective theios if he wanted to communicate that Jesus was divine.
 
Just 1 is needed. Its Gods real translation. But by using altered translations all remain darkness--Isaiah 42:8--I am YHVH(Jehovah) that is my name--see the I not we.
Sorry that is absurd

A translation which adds and alters words to support a particular theology is worthless
 
The Greek Language does have indefinite articles (ένας, μία, ένα) but none of them were placed in John 1:1. Therefore the JWs incorrectly pulled an indefinite article from their b*tt and placed it in the NWT. That's the butchering I'm talking about. Thank you for admitting to it.
Actually other translations in history have a god at John 1:1--all by Greek scholars. 1822 Abner Kneeland Nt translation, he compared Greek to English side by side to prove to the world a god is correct.
 
You failed to correct your errors

Theos and Theon have the same root word

You have not shown that by translating divine they held that the Word was merely had godlike qualities

and you do not have 20 translation that read a god

The phrase ‘a god’ is particularly objectionable, because it makes Christ a lesser god, which is polytheism, and contrary to the express declaration of Scripture elsewhere (Deut. 32:39). For clearly if Christ is ‘a god,’ then he must be either a ‘true god’ or a ‘false god.’ If ‘true,’ we assert polytheism; if ‘false,’ he is unworthy of our credence.”39 Theologian Robert Reymond notes that no standard Greek lexicon offers “divine” as a possible meaning of theos, “If John had intended an adjectival sense [i.e., the Word was divine], he had an adjective (theios) ready at hand.”40 Indeed, it would have been much more logical for John to have employed the adjective theios if he wanted to communicate that Jesus was divine.
Ton Theon( Ho Theos)= THE GOD---Theos in the same paragraph = god.
 
Actually other translations in history have a god at John 1:1--all by Greek scholars. 1822 Abner Kneeland Nt translation, he compared Greek to English side by side to prove to the world a god is correct.
I gave Abner Kneeland a World's Best Butcher of the Year Award for his butchering of John 1:1. Happy now?

1000001565.jpg
 
There are about 20 more translation by Greek scholars with a god at John 1:1 because its correct.
You're still not happy that I gave them Butcher of the Year Awards? Here is the correct Greek:

ὁ Θεὸς = The God
Θεὸς = God
θεος = god
 
Actually other translations in history have a god at John 1:1--all by Greek scholars. 1822 Abner Kneeland Nt translation, he compared Greek to English side by side to prove to the world a god is correct.
Laughable

He was a universalist who had rejected Christianity and became a pantheist

You guys really do scrape the bottom of the barrel to find support for your view

quoting from guys who were pantheists and spiritists
 
I see that you're attempting to win the Butcher of the Year Award also. Here is the correct Greek:

ὁ Θεὸς = The God
Θεὸς = God
θεος = god
No it isn't. Any who ever looked it up sees one word ends in a g like character-Theos to the word and satan at 2 Cor 4:4, both spots to the true God the word ends in a v like character=100% fact.
 
You failed to address the point

Theon and Theos share the same root word

and divine is a whole other word - Theios
I didn't put was divine in translations 3 other men did. I never said it was correct, i said it occurred. a god is 100% correct-0 doubt in all creation.
 
Laughable

He was a universalist who had rejected Christianity and became a pantheist

You guys really do scrape the bottom of the barrel to find support for your view

quoting from guys who were pantheists and spiritists
He rejected trinitarianism. There was no real religion that had Jesus back then.
 
No it isn't. Any who ever looked it up sees one word ends in a g like character-Theos to the word and satan at 2 Cor 4:4, both spots to the true God the word ends in a v like character=100% fact.
You are typical JW, totally ignorant of Greek. Whichever JW comes to my door I tell them to leave and only return with someone who knows Greek. They never return.
 
Back
Top Bottom