History Is Calling Out To Be Heard

MTMattie

Well-known member
The following was copied, by permission, from
REFORMATION RUMBLINGS BY
BUFF SCOTT, JR.

He is not yet a member here, but I found some of the information compelling and wanted to share no matter which side of the coin you favor.

Being Clear From The Beginning
I think it might be expedient to say that if King James had not intervened in the efforts of his Hebrew and Greek scholars, the KJV of the Scriptures might have turned out to be among the most accurate translations. His interference and dictatorial decrees must have annoyed his scholars and surely impeded their endeavor to translate the Hebrew and Greek manuscripts flawlessly—or at least as closely as possible to the oldest available manuscripts.

Consequently, most of the blame for the distorted sections of the KJV should be ascribed to King James, not to his translators. The King’s preferences relating to “church,” “Easter,” “baptize,” “Bishop,” plus other Biblical terms, had to be adhered to by his translators. Indeed he became the foremost innovator of “Mad Church Disease,” “Mad Easter Disease,” “Mad Bishop Disease,” and other theological disfigurements. The “side-effects” from the King’s blunders can be seen in the myriads of divisions, discords, and schisms among us.

He told his translators, “When any word hath divers significations, that to be kept which has been most commonly used by the most eminent fathers, being agreeable to the propriety of the place, and the analogy of the faith.”



To paraphrase the King, “When any word has different meanings, you are to keep only the most commonly used by the most eminent church fathers who founded our faith, regardless of the Greek’s implication.”www.bible-researcher.com/kjvhist.html


The King’s Decrees To His Translators
Please give your attention to the History. King James instructed his translators, “The old ecclesiastical words to be kept...” He insisted that all ecclesiastical terms be retained. In Hebrews 2:12 of the KJV, the writer quotes from Psalms 22:22, “For which cause he is not ashamed to call them brethren, saying, ‘I will declare thy name unto my brethren; in the midst of the church will I sing praise unto you.’

The Psalmist passage in the KJV reads, “I will declare thy name unto my brethren; in the midst of the congregation will I praise thee.” The Hebrew word for “congregation” is kaw-hawl, which means assembly, company, congregation, community. The Greek counterpart for congregation or assembly is ekklesia. The King’s method of manipulating is almost unbelievable, for in Psalms 22:22 “congregation” is accurate, but in Hebrews 2:12 “church” is inaccurate, faulty translated, spurious, and a total distortion of the Greek.

Travel With Me To Acts, Chapter 19

It can easily be demonstrated that King James was inconsistent and manipulative. In verses 32, 39, and 41, ekklesia correctly delivers “assembly.” My concern is why did his translators fail to translate ekklesia “church” in these passages, as they did elsewhere? If they and the King had been logically compatible, we would have, “For the church was confused,” “It shall be determined in a lawful church,” and “He dismissed the church.”


The reason for this discrepancy is evident. The king forced “church” into his translation to bolster his sect, The Established Church of England. The point I wish to make is if ekklesia is delivered correctly here, it is delivered incorrectly wherever “church” is found. There is no escaping this fact. The King went wild in using “church.” In verse 37, he even used it in place of “temple!”

One of the foundational features of The Established Church of England sect was that she was colonized around “church,” just as our religious parties are. Hence, to keep “church” out of his version of the scriptures would have made him appear as though he were King and Head of a commonplace congregation or assembly. That would have been degrading!

“Church” And Other Translations
“Church” became so common following the KJV that most all other translations followed suit. There are a few exceptions, however. The Authentic New Testament [1955], translated by Hugh J. Schonfield, a Jew, gives “congregation” as the translation of ekklesia. Alexander Campbell’s Living Oracles [1800s] does not carry “church.” He used “church” in some of his writings, but he left it out of his Living Oracles. He knew the Greek ekklesia did not justify it. Another translation destitute of “church” is The Christian Bible [1991].

The deliberate mistake made by King James has cost us dearly, for contemporary religions have pounced upon his offense by creating and establishing sects and factions under the guise of “church” until they have divided and sub-divided themselves out of practical existence. The result? An apostate system.

Another one of the King’s unsightly terms is “Bishop,” as used in 1 Timothy 3:1 and Titus 1:7. The Established Church of England had autocratic leaders called “Bishops.” The Greek in the Timothy passage is ep-is-kop-ay' and means “inspection” or “superintendence”—in short, an overseer or superintendent.

The Greek in Titus is ep-is'-kop-os, signifying leadership abilities, overseer, or one in charge. Age-wise, these men were elders and gifted with wisdom, hospitably, and self-controlled. Young inexperienced men were never referred to as “elders,” for they are usually hot-headed and lack control and wisdom. “Bishop” portrays authority, control, and supremacy, the exact personality of The Established Church of England. Our Lord did not found this sort of ekklesia.


One More Botch
Let’s briefly address one more of the King’s botches before we close—namely, “Easter,” as found in Acts 12:7. The Greek is pascha, meaning Passover. I have before me Adam Clarke’s treatise on The Acts of the Apostles. Clarke was a renowned Hebrew and Greek theologian (1762-1832). Here are his comments on King James’ deliberate indiscretion. They are mentally stimulating!

The goddess Easter, whose festival was celebrated by our pagan forefathers on the month of April...Perhaps there never was a more unhappy, not to say absurd, translation than that in our text...Every view we can take of this subject shows the gross impropriety of retaining a name every way exceptionable and palpably absurd” (pages 774-775).

And there we have it. Other translations correct many of King James’ missteps and mistakes, but not all errors have been rectified—particularly “church.” I suspect we are stuck with it until time is no more. But I will never again use it as a unifying appellation, glorify it, or praise it. I am forever finished with “Mad Church Disease,” except to reveal its partisan, divisive colors.
 
I prefer "Artemis" (Greek: Ἄρτεμις) in Acts 19:34 instead of "Diana".
Yes, and most translations do also.

But ironically I just read in a mini search that Diana is the Latin equivalent (and thus the Roman version) of the Greek goddess.

That only caught my eye becasue of another thread where there is a heated debate over translations into latin by the RC church.

I find this:
Douay-Rheims Bible
But as soon as they perceived him to be a Jew, all with one voice, for the space of about two hours, cried out: Great is Diana of the Ephesians.

Catholic Public Domain Version
But as soon as they realized him to be a Jew, all with one voice, for about two hours, were crying out, “Great is Diana of the Ephesians!”

As well as

King James Bible
But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.

New King James Version
But when they found out that he was a Jew, all with one voice cried out for about two hours, “Great is Diana of the Ephesians!”

Then there is this article.... that I am certain most do not know.... cause I sure did not even with all I have read of the KJV.


How Catholicism Contributed to the King James Bible

New Vatican exhibit explains the Church connection to the 400-year-old book of Scripture.
Title page of the 1611 version of the King James Bible
Title page of the 1611 version of the King James Bible (photo: Wikipedia)
CNA/EWTN NEWS NewsFebruary 28, 2012
A new interfaith exhibition that opens this week at the Vatican reveals how the roots of the 1611 King James Bible are almost entirely Catholic, despite the fact that the translation was often viewed as a highpoint of Protestant European culture.

“If it had not been for the Catholics of the 1500s, there would be no King James Bible,” exhibition organizer Cary Summers told EWTN News.

“Many of the original Bibles that formed the basis of the King James Bible came from Catholic priests. Very few changes were made. The ancient writings that the King James writers actually mimicked and copied were by Catholic priests,” he explained.

The “Verbum Domini” (Word of the Lord) exhibition runs from March 1 to April 15, coinciding with the seasons of Lent and Easter. The organizers describe it as a “highly contextual, interactive format” exhibit that aims to celebrate “the dramatic story of the Catholic contribution of the most-banned, most-debated, bestselling book of all time.”


They have also collected rare Jewish, Protestant and Orthodox artifacts to manifest a “shared love of God’s word” that exists among those religions. For that reason, the first room visitors enter is a scaled reproduction of the mid-third-century Synagogue of Dura Europos in Syria. Another exhibition highlight is the earliest known fragment of the Book of Genesis, which comes from the Dead Sea Scrolls.

Summers gave EWTN News a preview tour of the exhibition on Feb. 22. The exhibition takes visitors through eight galleries and concludes with a replica of the Jerusalem Chamber in London’s Westminster Abbey, the place where the King James Bible was completed 400 years ago. (The abbey was originally Catholic.)

“Most people don’t understand the history of the King James Bible. There is a rich history, a very positive history of Catholic contribution to the creation of it,” Summers said.

The King James Bible was commissioned by King James I in 1604, only a year after the Scottish monarch ascended to the throne of England. A copy of the book was gifted to Pope Benedict XVI earlier this month by the current U.K. prime minister, David Cameron.

“The King James Bible has bequeathed a body of language that permeates every aspect of our culture and heritage, from everyday phrases to our greatest works of literature, music and art,” Cameron said in a speech to mark the 400th anniversary of the work in December 2011.


A recent study suggested that there are more than 250 phrases and idioms in common English usage that have their origins in the language of the King James Bible. These include “how the mighty are fallen,” “the skin of my teeth,” “nothing new under the sun” and “the salt of the earth.”


The Vatican exhibition hopes to show that all Christians can share the King James Bible in common.

“Unfortunately we live in a world that locks in on all the negatives, and that’s how it’s spun,” Summers remarked.“But there’s ... a rest of the story which is very positive, too. And that’s what we are here to celebrate.”
 
Back
Top Bottom