Okay. Then what about the claim of Christ that he was before Abraham?
Changing bait I see....now on to John 8:58. You might get hooked yourself if you do not take care.
Abraham was told by God that Jesus would be the of Son of God and saviour of his people. Abraham rejoiced and could not wait for this event to occur.
And therefore Jesus could claim he was already in the mind of God before Abraham was born. He was planned to be the crucial cog of human salvation. And consequently he was more important that Abraham by far, who the Pharisees revered.
The Pharisees reacted in anger and ready to commit violence to the apparent claim that Jesus made, as being more important than their Father Abraham, as the Son of YHWH. This was too much for them to grasp. Jesus was speaking blasphemy into their ears.
Note: For those who are convinced they read into verse 58 and conclude that Jesus is calling himself YHWH at the expense of the glaring context and the discussion between Christ and the Pharisees they must know that the English translated words or expression 'I am' or 'I am he' in verse 58 is a common Greek expression used by all people as shown in other places of scripture. It should not be confused with a similar yet quite different Hebrew expression, used in Exodus and other places in the OT.
In fact the expression in Exodus is incorrectly translated. It should not be translated into English as 'I am.' It can be translated however as 'I am that or who I am' or I am what I will be.'
אֶֽהְיֶ֖ה אֲשֶׁ֣ר אֶֽהְיֶ֑ה ... אֶֽהְיֶ֖ה שְׁלָחַ֥נִ אֲלֵיכֶֽם׃ (BHS)
I am who I am. . . . has sent me to you.
Ex 3:14 uses אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה, ’eh·yeh ’ă·šer ’eh·yeh, in Hebrew
And lastly, there is no reason of any kind to capitalize the words 'I am' in verse John 8:58 except for ignorance, deception, intellectual dishonesty and or Trinity bias.
Now in Exodus 3:14 the expression 'I am who I am' can be capitalized to emphasize a description of YHWH. Although not the incorrect form of the 'I am' expression - used again to deceive and relate to John 8:58, as an example.
A little more background:
God YHWH identifies Himself with a name having four possible meanings, each one perfectly accurate.
"I am what I am";
"I am who I am";
"I will be what I will be";
"I will be who I will be";
The reason all four translations are accurate is that in Hebrew it not have a word for the present tense of the verb "to be." In other words, there is no Hebrew word for "am" or "is" or "are." Therefore, in order to say "I am Joseph," for example, one would say "Ani Joseph" ("I Joseph")." The absence of the present tense of "to be" is not unique to Hebrew; it is also true of Arabic and Russian, among other languages. So here, when God uses the future tense of the verb "to be," it literally means, "I will be."
.............................